song-hye-kyo-critiquée-pour-avoir-parlé-“maladroitement”-le-français-dans-_now-we-are-breaking-up_
dans , ,

Song Hye-kyo critiquée pour avoir parlé “maladroitement” le français dans « Now We Are Breaking Up »

Song Hye-kyo, qui joue dans le drama « Now We Are Breaking Up », a été impliquée dans une controverse inattendue sur ses compétences en langues.
Song Hye-kyo joue le rôle de Ha Young-eun, la chef de l’équipe de conception de marque d’une entreprise de mode. Après la première diffusion du drama, il a enregistré une note de 8% pour le deuxième épisode, selon la société d’enquête d’évaluation Nielsen Korea.

L’histoire captivante et les visuels des acteurs ont augmenté l’immersion des téléspectateurs, mais certains ont soulevé la controverse sur les compétences en langues de Song Hye-kyo.

Dans le premier épisode, Ha Young-eun (jouée par Song Hye-kyo) a essayé de collaborer avec le designer de classe mondiale Olivier, mais n’a pas réussi à remporter le contrat en raison de la qualité et du prix d’une autre société. Découvrez cette partie ci-dessous !

Malgré le français clair de Song Hye-kyo pour nous, certains internautes coréens ont souligné : « Sa prononciation française est si étrange », « Je ne sais pas pourquoi elle parle si peu de mots » et “N’est-ce pas comme lire une prononciation écrite en Coréen? » D’autres ont souligné que l’actrice avait l’habitude de jouer en anglais pendant « Descendants of the Sun » de KBS2 et ont commenté: « Elle parlait si maladroitement en anglais, son français n’est pas différent. »

D’un autre côté, d’autres internautes ont défendu l’actrice « C’est acceptable tant qu’ils se comprennent ? » et « C’est une scène où une Coréenne parle français, en quoi est-ce controversé ? »

D’autre part, Song Hye-kyo et Jang Ki-yong présentent une performance passionnée dans « Now We Are Breaking Up », une histoire d’amour et de rupture. Le drama est diffusé tous les vendredis et samedis à 22h sur SBS.

Qu’en pensez-vous?

Comments

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

    1. Mais qu’est qu’il sont mauvais..
      Qu’est-ce qu’ils abusent..
      En mode elle a dit « Je sais trop bien parler français, il est trop bien mon français »

      Puis c’est son personnage et ça dure même pas 10min

      Abusé srx ils font polémique pour un rien
      Ils veulent juste s’acharner sur elle

    2. Honnêtement je ne vois pas le problème ……et ce n est qu un détail….car la langue d origine est le coréen dans ce drama. Moi sur viki je le regarderais une fois qu il sera en entier et sous titré en français j’ attends.

    3. Cela ne m’a pas choquer, étant Française j’imagine que si je parle coréen mon accent et ma prononciation ne seront pas bonne non plus . J’ai adorée le premier épisode et j’ai hâte de découvrir la suite . Les acteurs sont formidable.

    4. Je suis française et si je devais tenter de parler coréen j’imagine qu’il serait très maladroit également .. pourquoi faire des histoire pour tout et rien? des qu’un film, un MV ou une série sort y a toujours quelque chose qui ne va pas, c’est ce monde qui ne va pas bien…

    jennie-et-rosé-de-blackpink-aperçues-à-la-soirée-de-mariage-de-paris-hilton

    Jennie et Rosé de BLACKPINK aperçues à la soirée de mariage de Paris Hilton

    les-kdramas,-film,-et-émissions-coréennes-qui-vont-débarquer-sur-disney+

    Les Kdramas, film, et émissions coréennes qui vont débarquer sur Disney+