Daiso muuttaa lopetusmusiikkia Japanissa turistien K-Selectionin takia
sisään , ,

Daiso muuttaa loppumusiikkia Japanissa turistien takia

Tokio, Japani – Yksi Japanin elämän kummallisuuksista, jonka ulkomaalaiset huomaavat nopeasti, on erityinen kappale, joka soitetaan noin 15 minuuttia ennen kauppojen sulkemista. Tämä lempeä melodia on tarkoitettu varovasti kehottamaan asiakkaita, että on aika lähteä, jotta henkilökunta voi palata kotiin ajoissa.

Kyseisen kappaleen nimi on ”Hotaru no Hikari” tai ”Tulikärpästen valo”. Sitä soitetaan usein valmistujaisjuhlissa, koska se herättää vaikeita opintoja vaikeissa olosuhteissa, kuten tulikärpästen valossa. Tämä laulu luonnollisesti viittaa päivän päättymiseen ja yön lähestymiseen.

Daiso muuttaa lopetusmusiikkia Japanissa turistien K-Selectionin takia

Tämä kappale saattaa kuitenkin yllättää länsimaalaiset, koska... kuuntele sitä, jos et ole koskaan kuullut sitä.

Chikai Inagakin vuonna 1881 kirjoittama "Hotaru no Hikari" kopioi nuotti toiselle "Auld Lang Syne" -musiikkia. Inagakin onneksi JASRACin kaltaisia ​​yhdistyksiä ei tuolloin ollut olemassa tekijänoikeuksien valvomiseksi, ja kappaleesta tuli rakas japanilainen melodia. Se selvisi jopa länsimaisen musiikin kiellosta toisen maailmansodan aikana, koska sitä pidettiin täysin japanilaisena.

Vielä nykyäänkin tätä kappaletta soitetaan lukemattomissa myymälöissä eri puolilla maata. Suuri yhden jenin kauppaketju Daiso ilmoitti kuitenkin eroavansa pian "Hotaru no Hikarista". Halpakauppa selittää, että kasvava määrä ulkomaisia ​​turisteja ei ymmärrä tämän kappaleen merkkiä aukioloaikojen päättymisestä ja jatkaa liikkeessä löhöilyä.

Daiso muuttaa lopetusmusiikkia Japanissa turistien K-Selectionin takia

Daiso on luonut yhteistyössä myymälän musiikin tarjoajan USENin kanssa uuden päätöskappaleen nimeltä “Good Day – Closing Music”. Uuden melodian suunnittelua varten 150 miestä ja naista haastateltiin loppulaulun elementeistä. Yleisimmät vastaukset olivat, että sen pitäisi olla "nostalgiaa", "rauhallista" ja "liittyvää luontoon".

Aika näyttää, onko tällä uudella kappaleella vaikutusta, mutta monet uutislukijat ovat kysyneet: "Jos ulkomaalaiset eivät ymmärrä "Hotaru no Hikari" -kappaleen merkitystä, kuinka he voisivat ymmärtää täysin alkuperäisen kappaleen? »

Muilla Internetin käyttäjillä oli hauskaa ehdottaa vaihtoehtoisia kappaleita.

"Heidän pitäisi soittaa Super Marion "aika on melkein lopussa" nopeaa musiikkia. Jokainen maailmassa voi ymmärtää sen. »

"Beatlesin "Get Back" voisi toimia. »

"Jos he pelaavat Kpopia, ihmiset haluavat lähteä joka tapauksessa. »

”Haluaisin heidän soittavan Darth Vader -teemaa. »

"On hassua, kuinka vain japanilaiset ehdollistetaan lähtemään kuultuaan "Hotaru no Hikari". »

”Miksi ei vain säilytä kappaletta ja näytä mainoksia eri kielillä sen päällä? »

”Alkuperäinen eurooppalainen laulu kertoo juomisesta ystävien kanssa, joten ymmärrän, miksi he eivät ymmärtäisi. »

Jotkut Japanin kaupat ovat haluttomia antamaan suoria sulkemisilmoituksia, koska he haluavat välttää näyttäytyvän avoimesti käskevän arvokkaita asiakkaita poistumaan pian. Toisaalta, mitä laulua voitaisiin käyttää yleismaailmallisesti välittämään tällainen idea kielet ja kulttuurit ylittävällä tavalla?

Tätä ajateltuna Super Marion ehdotus näyttää olevan olennaisin. Soita tätä da-dada, da-dada, da-dada arpeggioa nopeuttaen asteittain ambient-musiikkia, sitten ajastimen lopussa toista Marion death soundi ja tee pieni hahmosieni kertoaksesi kaikille: "Kiitos! Mutta tuotteesi on toisessa kaupassa. »

Mitä mieltä olet tästä musiikin muutoksesta?

merkitä
Ilmoitus käyttäjälle
vieras
4 kommentit
Viimeisin
Vanhin Suosituin
Online arvostelut
Näytä kaikki kommentit
lejlp

Tämä on täysin typerää! Kaikkialla maailmassa tämä laulu symboloi jonkin loppua, ja kaikkialla maailmassa on tapana sanoa, että se on ohi. On mahdotonta olla ymmärtämättä!
Tämä ranskankielinen kappale on: "Se on vain hyvästit".
Jos turistit eivät lähde, se johtuu vain siitä, että he ovat välinpitämättömiä eivätkä välitä, jos se sulkeutuu!

Olemme yksi

En usko, että kappaleen vaihtaminen ratkaiseisi ongelmaa, varsinkaan jos se on maalle tunnusomaista. Ranskassa se on enemmän ilmoitus + musiikin leikkaaminen.

Kommentti, jossa sanotaan, että pidä musiikki, mutta laita mainos eri kielellä, on mielestäni järkevin. Näin turistit voivat yhdistää tämän musiikin lopetukseen.

K-pop utelias

Se on kulttuurisesti erittäin mielenkiintoista oppia! Toisaalta on sääli vaihtaa musiikkia vain ulkomaalaisten takia...tietäen, että ongelma ei ole itse musiikin nimessä.

Monet eivät ehkä ole tottuneet yhdistämään "musiikkia" ja "kaupan sulkemista"! Hieman tyypillinen merkki "Kun musiikki alkaa, on sulkemisaika!" » pitäisi riittää.

Poliisi vahvistaa kantelun faneista, jotka yrittivät suudella BTS K-Selectionin Jiniä

Poliisi vahvistaa, että kantelu on tehty faneja vastaan, jotka yrittivät suudella BTS:n Jiniä

Miksi Ariana Grande liittyi Weverseen? K-valinta

Miksi Ariana Grande liittyi Weverseen?