dans ,

Big Hit traduit le contenu de BTS, les ARMYs sont reconnaissants

Avec le succès de BTS en Corée comme à l’international, de plus en plus de personnes se sont intéressées au groupe. 

Seulement, tous les ARMYs ne parlent pas coréen et beaucoup regrettaient le manque de sous-titres, au moins en anglais. 

Lorsque BTS a fait ses débuts en 2013, Big Hit Entertainment était une très petite entreprise aux ressources limitées, dédiée à aider BTS à réussir contre toute attente. À cette époque, les fans traducteurs ont joué un rôle clé en aidant les fans internationaux à comprendre les vidéos de BTS, les paroles, les interviews, etc.

S’appuyer sur les traductions des fans a inspiré de nombreux fans à apprendre le coréen, et cela a aidé à établir des relations entre les ARMYs, en particulier K-Diamonds (Korean ARMYs) et I-Lovelies (fans internationaux).

Maintenant, BTS est une sensation mondiale et Big Hit Entertainment est maintenant une entreprise de plusieurs millions de dollars qui, selon les fans, a besoin d’une équipe de traduction dédiée à la traduction et au sous-titrage de tout le contenu BTS. En novembre 2019, les fans ont mis en tendance le hashtag #BigHitAddSubs sur Twitter, appelant à des changements.

De nombreux ARMY ont souligné que le contenu de l’adhésion BTS ARMY.zip (qui coûte entre 80 $ et 100 $ USD) n’est pas sous-titré, mais les fans qui fournissent des traductions pour le contenu risquent de voir leur adhésion révoquée.

Peu de temps après l’apparition de ce problème de sous-titres, beNX (une filiale de Big Hit Entertainment) a publié un avis de recrutement de traducteurs.

« Fournissez du contenu multimédia de haute qualité et traduit avec précision aux fans du monde entier. En fournissant de manière compétitive du contenu vidéo dans le cadre du service de divertissement, il contribue à améliorer la commodité des clients et à étendre le service. À l’avant-garde de la fourniture de contenu pour des services qui n’existaient pas auparavant, vous pouvez découvrir la création de contenu et la collaboration avec des utilisateurs mondiaux. » – beNX

Le 13 janvier, BangtanTV a sorti le premier Bangtan Bomb de 2020, et l’épisode est sous-titré en anglais! Jusqu’à présent, c’étaient les fans qui traduisaient ces clips en coulisses.

Maintenant, pour montrer leur gratitude, les ARMYs ont mis en tendance #ThankYouBigHit sur Twitter. 

« Les ARMY ont mis en tendance #ThankYouBigHit pour montrer leur appréciation envers Bighit, pour avoir fourni des sous-titres sur le nouveau Bangtan [email protected] BTS_twt @bts_bighit »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Que penses-tu?

iKON prépare son premier retour sans B.I

Chen d’EXO se serait déjà marié et sa fiancée serait enceinte de 7 mois? SM Entertainment répond